زیر نویس آفلاین آفلاین

برای برنامه های غیر زنده یا از پیش ضبط شده ، ارائه دهندگان برنامه های تلویزیونی می توانند زیرنویس آنلاین را انتخاب کنند. Captioners به ​​صورت آفلاین متناسب با صنعت تلویزیون با کیفیت بالا ، ارائه ویژگی های نوشتن به صورت بسیار سفارشی مانند زیرنویس های سبک پاپ ، قرار دادن صفحه نمایش تخصصی ، شناسایی اسپیکرها ، ایتالیک ها ، کاراکترهای ویژه و جلوه های صوتی [9]

نوشتن شرح تصاویر آفلاین شامل یک مرحله طراحی و ویرایش پنج مرحله است و کارهای دیگری غیر از نمایش متن برنامه را انجام می دهد. نوشتن شرح تصاویر آفلاین به بیننده کمک می کند تا یک خط داستانی را دنبال کنند ، از خلق و خو و احساس آن آگاه شوند و به آنها امکان می دهد از کل تجربه مشاهده کاملاً لذت ببرند. نوشتن عنوان آفلاین شیوه ارائه مطلوب برای برنامه نویسی از نوع سرگرمی است. [9]

زیرنویس هایی برای ناشنوایان یا شنونده ها (SDH)
زیرنویس هایی برای ناشنوایان یا شنونده ها (SDH) یک اصطلاح آمریکایی است که توسط صنعت دی وی دی معرفی شده است. [10] این به زیرنویس های معمولی به زبان اصلی اشاره دارد که در آن اطلاعات مهم غیر گفتگو ای به آن اضافه شده است ، و همچنین شناسایی اسپیکر ، که ممکن است مفید باشد وقتی بیننده نمی تواند در غیر این صورت بصری بگوید چه کسی چه چیزی را می گوید.

تنها تفاوت قابل توجه کاربر بین زیرنویس های SDH و زیرنویس های بسته در ظاهر آنهاست: زیرنویس های SDH معمولاً با همان قلم متناسب که برای زیرنویس های ترجمه روی DVD استفاده می شود نمایش داده می شوند. با این حال ، زیرنویس های بسته به صورت متن سفید روی باند سیاه نمایش داده می شود که بخش بزرگی از نمای را مسدود می کند. نوشتن شرح تصاویر بسته به نفع خود نیست زیرا بسیاری از کاربران مشکلی برای خواندن زیرنویس SDH ندارند ، متن هایی که دارای حاشیه کنتراست هستند. علاوه بر این ، زیرنویس های DVD می توانند بسیاری از رنگ ها را با همان شخصیت مشخص کنند: اولیه ، طرح کلی ، سایه و پس زمینه. این اجازه می دهد تا زیرنویس ها برای خواندن آسان تر ، زیرنویس ها را در یک باند معمولاً شفاف نمایش دهند. با این حال ، این نادر است ، زیرا بیشتر زیرنویسها به جای آن از یک طرح و سایه استفاده می کنند ، تا بتوانند بخش کوچکی از تصویر را مسدود کنند. زیرنویس های بسته هنوز ممکن است زیرنویس های DVD را از بین ببرد ، زیرا بسیاری از زیرنویس های SDH تمام متن را به صورت متمرکز ارائه می دهند ، در حالی که زیرنویس های بسته معمولاً موقعیت را روی صفحه مشخص می کنند: محور ، تراز سمت چپ ، راست تر ، بالا و غیره. این برای شناسایی اسپیکر و مکالمه با هم تداخل دارد. . برخی از زیرنویس های SDH (مانند زیرنویس های DVD های جدید Universal Studios / دیسک های Blu-ray جدید) دارای موقعیت یابی هستند ، اما معمول نیست.

دی وی دی های موجود در بازار ایالات متحده بعضی اوقات سه شکل زیرنویس انگلیسی دارند: زیرنویس SDH. زیرنویس انگلیسی ، برای بینندگانی که ممکن است دچار کم شنوایی نباشند ، اما اولین زبان آنها ممکن است انگلیسی نباشد ، مفید است (گرچه آنها معمولاً متن دقیق و ساده نیستند). و داده های زیرنویس بسته ای که توسط رمزگشای زیرنویس بسته کاربر نهایی رمزگشایی می شود. بیشتر نسخه های انیمه در ایالات متحده فقط به عنوان ترجمه های زیرنویس از مطالب اصلی درج می شوند. بنابراین ، زیرنویس SDH دوبله های انگلیسی (“دوبله”) غیر معمول است. [11] [12]

رسانه های دیسک با کیفیت بالا (HD DVD ، دیسک Blu-ray) از زیرنویس SDH به عنوان تنها روش استفاده می کنند زیرا مشخصات فنی برای پشتیبانی از زیرنویس های بسته 21 نیازی به HD ندارند. با این وجود گفته می شود برخی از دیسک های Blu-ray دارای یک جریان زیرنویس بسته هستند که فقط از طریق اتصالات تعریف استاندارد نمایش داده می شوند. بسیاری از HDTV ها به کاربر نهایی اجازه می دهند تا نوشتن شرح تصاویر از جمله امکان حذف باند سیاه را تنظیم کند.

 

نمونه ای از اطلاعات غیر گفتاری در SDH (دو منبع: خارج از صفحه و روی صفحه)

متن ترانه ها همیشه زیرنویس نیستند ، زیرا ممکن است مجوزهای حق چاپ اضافی برای تولید مثل متن در صفحه به عنوان بخشی از زیرنویس مورد نیاز باشد. در اکتبر سال 2015 ، استودیوهای بزرگ و نتفلیکس با استناد به ادعاهای تبلیغاتی دروغین (زیرا کار از این پس به طور کامل زیرنویس نشده است) و نقض حقوق شهروندی (طبق قانون حقوق شهروندی Unruh در کالیفرنیا ، تضمین حقوق برابر برای معلولین) از این عمل شکایت شدند. قاضی استفن ویکتور ویلسون در سپتامبر سال 2016 این دادخواست را رد کرد ، با این حكم كه ادعاهای نقض حقوق مدنی شواهدی از تبعیض عمدی علیه بینندگان دارای معلولیت نشان نداد ، و این اتهامات مبنی بر نادرست نشان دادن میزان زیرنویس ها بسیار كوتاه است زیرا نشان می دهد كه مصرف كنندگان معقول واقعاً خواهند بود. با توجه به مقدار محتوای زیرنویس ارائه شده فریب خورده باشید ، زیرا هیچ گونه بازنمایی درمورد همه متن ترانه ها وجود ندارد ، یا حتی اینکه محتوای کاملاً زیرنویس باشد. “[13] [14]

توسط کسانی که ناشنوا یا سخت شنوایی نیستند استفاده کنید
اگرچه زیرنویس ها و زیرنویس های یکسان زبان در درجه اول با توجه ناشنوایان و ناشنوایان تولید می شوند ، اما ممکن است از آنها برای اطمینان از درک گفتگو (مانند مواردی که بی صدا یا مخلوط با جلوه های صوتی صحبت می شوند) توسط کسانی که دارای لهجه ناآشنا هستند استفاده شود. مخاطب در نظر گرفته شده ، یا گفتگوی حمایتی از زمینه یا ویژگیهای خارج از صفحه

منبع : http://mojosub.com/

دیدگاهتان را بنویسید